真的經理在那裡
中國的姓氏真的是無奇不有,這是有關一個「賈」姓氏的,
某銀行某分行有位新賈經理,
隔天有客戶來要找經理談話,
門口接待員問「你找那位」,
客人回「找你們經理談話」,
接待員將人帶至會客室中等,
順口說「客人賈經理馬上來」,
客人問「假經理,找真的經理」,
接待回「賈經理是我們經理」,
客回「為什麼找假的,不給真的」,
「是賈寶玉的賈,不是真假的假」,
客回「你早說清楚嗎?害我誤會」{:32:}{:32:}{:32:}
...<div class='locked'><em>瀏覽完整內容,請先 <a href='member.php?mod=register'>註冊</a> 或 <a href='javascript:;' onclick="lsSubmit()">登入會員</a></em></div><div></div> 中文博大精深阿
加上一些地方口音就更難理解了
來了新假經理,那請問舊的假經理在哪裡
原來這是恐怖笑話 呵呵,賈經理
還不如用寫的
用聽的真的很像是假的 去別家公司或許會有甄(真)經理喔{:31:}<br><br><br><br><br><div></div> 國字的奧妙就是這樣,一語雙關,好好學吧 一個不注意真的會誤會呢 最可怕的是發音錯誤那更難解釋 甄經理還在面試,尚未就任 中文很多同音不同字
很容易誤解
也鬧出不少笑話{:31:}<br><br><br><br><br><div></div> 還好接待員有說清楚經理的姓氏
不然客人就誤會了 看來等人到了 再加姓名 比較不會誤會啦 真的會以為是假的 噗哈 拿個名片給他看阿 經理沒有嘛 應該可以直接講經理就好,不用加姓氏 假經理賈經理傻傻分不清楚<br><br><br><br><br><div></div>